「1点差で○敗」○の中の文字は…

例えば野球などであるチームが惜しくも1点差で敗れたとします。
この場合「惜しくも敗れた」ことを漢字2文字で表すとすると、
どのように書くのが適切でしょうか?私は「惜敗」と書くのが適切だと思います。
ところが、福島中央テレビでは事情が違うようです。


只今開催中の夏の甲子園で、福島県代表の聖光学院は13日の2回戦で
神奈川県代表の桐光学園と対戦し、2対3と1点差で敗れてしまいました。
そのことを知らせるニュースがこちらなのですが、
その見出しに私は何だか違和感を感じてしまいました。

夏の甲子園 聖光学院惨敗

( ゜д゜)


…えー、「惨敗」とは、「散々な負け方、惨めな負け方」の意味です。
これが10点差での敗北だったらこの表現は間違ってはいないと思いますが、
聖光学院はわずか1点差で桐光学園に敗れたのです。
しかも記事本文には

聖光学院は、惜しくも1点差で敗れ、3回戦進出はなりませんでした。

の一文が。更に

最終回、聖光は、2アウト2塁とねばりをみせ、

あと1歩のところで、3回戦進出を逃しました。

とあります。この通り、聖光学院はかなり惜しいところで敗れたのです。
でも見出しは…

夏の甲子園 聖光学院惨敗



あんまりだ、あんまりだよ福島中央テレビさん(⊃Д`)
折角一生懸命戦ってギリギリまで競ったのに、
見出しに「惨敗」なんて書かれちゃ選手達も浮かばれないような気がします。
1点差で惨敗なら、大阪桐蔭に2点差で敗れた我らが春日部共栄など
聖光の倍の点差でやられてるわけですから超惨敗ですよ(ぉ
そもそも、プロ野球ならともかく高校野球の地元チームが負けた場合
たとえ本当に「惨敗」と言える試合内容だったとしても
「惜敗」って書いてやるのが地元メディアの情けってもんだと思うんですが…(笑)
日本語って難しいですね(?)